Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Chod For Bardo Beings

Descripción: A sadhana for Chod practice to benefit beings in the bardo.

   EMBED


Share

Transcript

BARDO CHÖD After-Death Guidance Ritual of the MaChik Tradition The NehDren Ritual from the Chö Tradition of Eradicating the Difficult to Tame; The Charnel Ground Chö Condensed and Clarified from within the collection of the Precious Rosary of Chod Feasts Collected by Rangjung Dorjé & Karma Chagmé Translated by Lama Jinpa School of Tibetan Healing CHÖ BARDO CHÖ © Lama Jinpa 2013 1st Edition These texts are for the sole use of students of the School of Tibetan Healing Chö and not for use, resale, reproduction or distribution other than for the registered students of the School. Any physical or electronic dissemination or publishing of any portion of these works is against both international and US copyright laws and a severe breakage of samaya. CHÖ Publishing Los Angeles • San Francisco • London • Bangkok From the Tradition of MaChik Labdrön 1 1 After Death Guidance Ritual The Overpowering n Phat! Rang nyi tröma mar-nak pak gö kyi uchen Pay! I am Troma, maroon colored, with wild boar as head ornament; n Chak yeh namchak kyi tok gö tsé gu mé barwa char shing My right hand holds aloft a nine-pointed meteoric iron thunderbolt, blazing fire; n Yön tö trak dzinpa dzutrül drak tsal dang denpai özer gyi The left holds a blood-filled skullcup, by whose magical wrathful power, streams of light n Za dré shi shé tamché kuk neh chak kang gi lingkpa la timpa hook in all the devouring demons and executioners; They dissolve into the effigy in the iron container, n Kandroma bum gyi kor neh drö wong mépar gyur. Phat. and are surrounded by a hundred thousand Dakinis, with no power to escape; n Chak yeh namchak kyi tokchen pang peh za dré shin chak tamché talwa buné songwar gyur The meteoric iron in the right hand blasts all devouring demons and executions so they are ground to dust. Self-Visualization n Phat. Rang lü di ser gyi chorten bangrim shipa drowa rig druk gi neh der ta deh mépai bumpar Phat. One’s body is inseparable from a golden stupa with four tiers where dwells the 6 realms of beings; In the bell of n AH yig karpo yong su gyurpa leh Rang nyi Tröma ku dok karmo shi shing shepa ཧ the stupa, a white syllale AH becomes fully transformed; From this I am Troma, with white colored form, peaceful and smiling, n Chak yeh yeshé kyi bumpeh tsé deh kyi leh drib trüpa right hand holding a vase by which the karmic stains of the deceased are washed away; n Chak yön jampai chakyü tsé deh drenpa The left hand leads the deceased with the hook of loving-kindness, n Kor khandroma dé shi yang rang dang tsungpa-o surrounded by the Dakinis of the four classes which are similar to myself in all attributes; n Rang gi tralwar Namnang yabyum, Trinpar Nangta yabyum, In my forehead is Vairocana, in male and female embrace; In the throat is Amitabha, in male and female embrace; n Tukar Dorsem yabyum, Tewar Rinjung yabyum, Sangwar Döndrub yabyum. In my heart is Vajrasattva, yab yum; In the navel is Ratnasambhava, yab yum; In the secret place is Amoghsiddhi, yab yum. n Ugyen du Mikyöpa yabyum nam gyen cha luk dan denpa Akshobya yab yum is the head ornament, all possessing their customary ornaments; 2 2 Invitation n Tukai sabön Om Ah Hung So Ha Ah Ha Ri Ni Sa nam leh özer tröpeh In their hearts, from the seed syllables of Om, Ah, Hung, So, Ha and Ah, Ha, Ri, Ni, Sa, light radiates, n Yeshepa chendrang neh nyi su mepar timpar gyur. inviting the Wisdom Beings which dissolve in and become inseparable; n Om Benza Argham, Padyam, Pupeh, Dupeh, Alokeh, Gendeh, Newidyeh, Shapta, Pratitsa So Ha. n Chöku namka shin du yermé kyang Zuk ku jatson shin du so sor sal Though Dharmakaya is inseparable from space, like a rainbow, each thing appears clearly in the Nirmanakaya; Tab dang sherab chog la nga’ nyepa’i Rig nga dewar sheg kyi chaktsel tö the excellence of skillful means and wisdom I bow to and praise the five families of Tataghatas. n n Phat. The devouring demons, executioners, etc, are all put under the foot of the stupa, without the power to move. n Phat. All the protected ones are placed in the vase of the stupa, and protected by the four classes of Dakinis. n Phat. My left hand has hooks of loving kindness and light rays of compassion, like hooks; Wherever the deceased exists in the bardo of the six realms, they are drawn before us. Meeting the Deceased n n n n n n n Kye Ma! Nyön chik tsé deh rig kyi bu Nga ni yéshé khandro yin Alas! Listen, child of noble family, gone beyond life; I am the Wisdom Dakini; Nga ni chöku yumchen yin Dü sum sangye nga leh jung I am Dharmakaya Great Mother; I give rise to the Buddhas of the three times; Rig ngai sangye ku la dzok Khandro dé shi kor gyi kor I perfect the kayas of the Six Families of Buddhas; I am surrounded by the Dakinis of the the four classes; Parölchin druk dön dang den Yeshé nga yi özer drö I possess the meaning of the Six Paramitas; I radiate the five-colored light rays; Rig druk drenpai sangye yin Tarpai lam tön lobpön yin I am the Buddha who guides the six realms of beings; I am the master who shows the path of liberation; Sangye nam kyi trinley yin Jangchub sempai pönya yin I am the activity of all Buddhas; I am the messenger of the Bodhisattvas; Nga ni kyo kyi sunma yin Konchog sum gyi denpa dang I am your escort; By the truth of the three Precious Jewels, 3 Hooking Mudra Hooking In Ngak chak tingdzin jinlab kyi Tsé deh neh dir nyur du shog By the blessings of mantra, mudra and samadhi, may the departed arrive here swiftly; Denpai ngak la kyo kyang nyön Shay dang trelwai dü la bop No matter what, listen to the truth of this speech; Now is the time to be free from the hindrances of death; Shin chak tralwai dü la bop La kyer luwai dü la bop Now is the time to be free from the executioners; Now is the time to carry off the ransom of the soul; La lü tongwai dü la bop La yid trölwai dü la bop Now is the time to send out the ransom for the soul; Now is the time for freeing of the spirit; Sön shin jalwai dü la bop Shinzeh tongwai du la bop Now is the time to meet the living and the dead; Now is the time to send out the offerings for the dead; Dribpa jongwai dü la bop Tar lam tönpai dü la bop Now is the time to clear all obscurations; Now is the time to show the path of liberation; Dü la bab so tsé deh kyö Bödpai neh dir nyur du shog Now is the time, you the deceased one; Heed the call and come here swiftly; n Ah Harinisa Nri Benza Om Kusha Dza Dza. Drawing in with the hook. n Phat Phat Phat. Thus recite; n n n n n n n Inviting to the Support n n n n n n Kyé ma tsé deh rig kyi bu Tukjéi chakyu di la jü Alas! Deceased child of noble family, seize this hook of compassion; Sherab drönmé di la tö Zuk nyen di ni ku yi ten Look upon this torch of wisdom; This effigy is the support for Body; Ming jang di ni sung gi ten Melong di ni tuk kyi ten This name inscription is the support for Speech; This mirror is the support for Mind; Darpen di ni lü kyi ten Da nyuk di ni juwai shing This silk brocades is support of the body; This bamboo of the arrow is the supporting tree; Duk chung di ni shelyeh kang Den kar pedma döpai den This parasol is the celestial palace; The white seat is the lotus on which you rest; Nyé du di ni ngar gyi shay Drima di ni gö kyi ten Near you are your relatives and former acquaintances; This scent is the support of clothing; 3 4 4 Remebrance for the Deceased n n Tsé deh gyalwai sepo kyö Kyé shi tsam neh u yar kyok You the deceased, child of the Buddha, in the place between birth and death, lift your head! Yö mé tsam neh shel tsur tön Nang si tsam neh nyen tsur sön In the intermediate space of non-existence, face this way; In the borderland of appearances, listen over here; n n n n n n n n n n n n n Kyé ma semchen nyingré jé Korwai neh su yün ré ring Alas, what a pity for sentient beings, dwelling in samsara for so long; Leh kyi gyatso ting reh zab Sipai korlo wang ré ché The ocean of karma is deep and profound; The wheel of existence has great power; Lokpai namshé ka ré drak Trülpai bakchak pang ré ma The perversions of consciousness are fierce; Because of debased confused habitual tendencies, Nyalwai dugngal yah ré nga Lü jé pungpo nyön ré mong there is the suffering of the hell realms, my word! No matter how many bodies we change, still there are klésas! Kyé ma tsé deh rig kyi bu Korwai neh su yün ring la Alas, deceased one of noble family, you have been dwelling in samsara a long time! Tukjé chakyu drenpar gyi Leh kyi gyatso ting zab la remember the hook of compassion. In this profoundly deep ocean of karma, Tsöndru dru zing drenpar gyi Sipai korlo wong chen la remember the ship of diligence; The wheel of existence is very powerful, Tendrel gyuma drenpar gyi Lokpai namshé kadrak la so remember the thread of auspicious coincidence; As the distortions of consciousness are very fierce, Ka dang damtsik drenpar gyi Trülpai bakchak pang ka la remember your oath and samaya; As it is hard to abandon confused habitual tendencies, Chönyi denpa drenpar gyi Nyalwai dugngel mi zö la you must remember the truth of Dharmata; Since the suffering of hell is unbearable, Tsé mé gocha drenpar gyi Gyü druk neh su korwa la remember your limitless armor of compassion; Because of the six causes as a basis for Samsara, Paröl chin druk drenpar gyi Migé chupoi dig jeh la you should remember the Six Paramitas; Having acted negatively with the ten non-virtuous deeds, Gewa chupo drenpar gyi Lü jeh pungpo nyönmong la you must recall the ten virtuous actions; Experiencing the emotional defilements of the body of skandhas, 5 n n n Lah lü dewa drenpar gyi Yumchen gyalwai kyilkor la remember the blissful form of the Deity; In the mandala of the Great Mother of Buddhas, Depai sem kyi chaktsal chik Gupai yid kyi kyab sol chik make prostrations with a mind of faith; Take refuge with a mind of devotion. 5 Ah Harisnisa Nri Samaya Tikta Lhen. Phat Phat Phat. Thus saying, meditate that the deceasesd truly merges with the name card. sprinkle torma Clearing the Karmic Debts n Phat. Rinpochei nö du lü kyi torma dödpai Yönten nga dang denpar gyurpa di Phat. In a precious vessel, the body becomes a torma of all wishes and needs, possessing the 5 qualities; n n Tsé leh depa dang demo la Tsé rab pak tu mepa neh lenchak pai lenchak For the deceased, known as (by name), through countless previous lives, karmic debt upon karmic debt, Data la yi namshé la dak tu zung neh Shinpo tarpa tob tu mi chukpar those that take hold of your soul, mind and consciousness and don’t allow you to obtain complete liberation, n Tsé deh la dzu shing, Sönpo la tra mi shipar jepai, Lenchak za dré jungpo nam la who do magic on the deceased, making misfortune for the living, karmic debtors, vampires, elementals, n Ngo-o, Jin-no, Lenchak jang, Bulön kor by dedicating and offering, we clear karmic debts and flesh debts (of the deceased). n Shagön dak neh jangchub kyi sem dang denpar gyur chik By purifying those seeking revenge of the flesh, may they come to possess the mind of Bodhicitta. n Om Akaro Mukum Sarwa Darmanam Adeh Nupanatota Om Ah Hung Phat So Ha. 3x, 5x or 7x n Hung. Nga ni yéshé trömai ku Tob chen dü dül chenmo yin Hung. I have the form of Wisdom Troma; I am the powerful tamer of demons; Nyön chik gek dang jungpo tsok Shin gyi la lü di long la Listen, you hordes of obstructors and elementals; Accept this ransom of the dead; Tsé deh tarpai gek ma jeh Zungpa tong la ching pa dröl Do not obstruct the liberation of the deceased; Abandon your grasping; Loosen your bonds; Dampa lö la nenpa kyok Bulön len chak jung gyur chik Slacken your bindings; Release your suppression; Karmic debts and ancient debts, may they be purified. n n n ཧ 6 6 Directions n n n n n Hung. Shar chok drizai dön tsok dang Lo chok shinjéi dön tsok dang Hung. In the East, the hordes of Ghandharvas; In the southern direction, the hordes of Yama; Nub chok lu yi dön tsok dang Jang chok nöjin dön tsok nam In the Western direction, the hordes of Nagas; In the North, the hordes of Harm-Givers, Shin gyi la lü di long la Tsé deh tarpai gek ma jeh Accept this ransom of the dead; Do not obstruct the liberation of the deceased; Zungpo tong la chingpa dröl Dampa lö la nenpa chok Abandon your grasping; Loosen your bonds; Slacken your bindings; Release your suppression; Bulön len chak jung gyur chik Karmic and flesh debts, may they be purified. Intermediate Directions n n n n n Hung. Shar lho mé lhai dön tsok dang Lho nub sinpoi dön tsok dang Hung. In the Southeast the hordes of fire demons; In the Southwest, the hordes of cannibal demons; Nub jang lung lhai dön tsok dang Jang shar wong den dön tsok nam In the Northwest the hosts of wind element demons; In the Northeast the hordes of powerful demons; Shin gyi la lü di long la Tsé deh tarpai gek ma jeh Accept this ransom of the dead; Do not obstruct the liberation of the deceased; Zungpo tong la chingpa dröl Dampa lö la nenpa kyok Abandon your grasping; Loosen your bonds; Slacken your bindings, release your suppression; Bulön lenchak jung gyur chik Karmic and flesh debts, may they be purified. Miscellaneous n n n n n Hung. Teng chok lha yi dön tsok dang Od chok sadak dön tsok dang Hung. In the upper direction, the hosts of god demons; In the lower direction, the assemblies of Earth Lords; Dé gyé yül lha tu chen dang Nang si lha dré tamché kün the powerful realm god of the eight classes; All the gods and demons of apparent existence, Shin gyi la lü di long la Tsé deh tarpai gek ma jeh accept this ransom of the dead; Do not obstruct the liberation of the deceased; Zungpo tong la chingpa dröl Dampa lö la nenpa kyok Abandon your grasping; Loosen your bonds; Slacken your bindings, release your suppression; Bulön lenchak jung gyur chik Karmic and flesh debts, may they be purified. 7 7 Wrathful Admonition n n n n n n Hung. Nga ni trö chen barwai ku Tsé deh di yi la kyer neh Hung. I am great Troma, with a blazing body; I carry this departed one; Shin chak chepai jungpo nam La lü zangpo di kyer la Executioners, along with elementals, I carry this good ransom of the soul; Nyima dering jin ché neh Tsé deh rig kyi bu di la From this very day forward, this deceased of noble family, Ma nyé ma kor ma nön chik Rang gi lü la peh long la do not harm, don’t encircle, do not obstruct! Treat this as if it were your own body; Shen la nöpa ma jeh chik Ka dang dam leh ma da bar Do not harm others, don’t do this! Commands and vows, do not cross them; So sor rang rang neh su deng Galté ka leh kyö deh na Each and every one disperse to your own dwelling place; Otherwise, if you go beyond this command, n n Leh kyi daki nying trak tung Narmé nyalwai dugngal nyong action dakinis will drink your heart blood, and you will experience the suffering of Avici Hell; Deweh ma nö shen du deng Do not do any harm at all and go elsewhere! n Om Benza Varahi Trodikali Harinisa n Nöjé shin chak la kyer tamché Utsataya Phat Phat Phat. Harmful executioners who carry off the soul, all.. Utsataya Pai, Pai, Pai. Then play the drums and so on, and throw the ransom for the dead outside. Guidance Through the Six Realms Then for the guidance through the six realms, place the name card at the bottom of the multi-stage stupa. n Hung. Dak lü ser gyi chörten gyi Shab su za dré shi shé nen My body is a golden stupa, which suppresses the cannibal demons at its base. ཧ 8 8 1. HELL REALMS n n n n n n Chorten bang rim dango la Lung gi korlo tsib gui teng On the first step of the stupa is a wind mandala of nine points, atop of which Tsé deh shedang ngowo dé Du yig nakpo nyi ré leh is the essence of the hatred of the deceased, appearing as a black letter Du, Tsé nyal drang nyal cho gyé chak Nyön chik tsé deh rig kyi bu arising as the eighteen hot hells and cold hells; “Listen, deceased child of noble family; Shé dang drakpoi leh wong gi Nyalwai neh su kyé si peh Under the force of intense hatred, you may be reborn in the Hell Realms; Machik nga yi utsuk na Chomden Mikyö ku dok ting On the crown of MaChik’s head is Victor Akshobya, body dark blue in color, Sa nön nyam shak kyiltrung shug Yumchen mamki dang tril seated in vajra posture, with earth suppressing gesture, entwined by the consort Mamaki, n Longchö dzoku tsen pé dzok Tsé deh rig kyi bu kyö kyang with perfect Sambhogakaya form, complete with all marks; Deceased one of noble family, n Chomden dé la chaktsal chik Prostrate to these conquerers; n n Chomden dé la kyab shu shik Take refuge in these Conquerors.” Chomden tukjé özer gyi Shedang nyalwa tongpar jang Conquerer, by your light rays of compassion, cleanse and nullify the hatred of the Hell Realms. Hung Benzra Dhirka Ah Harinisa Tsé deh shedang gi leh drib Shuddé Shuddé Bishuddé So Ha. Phat Phat. Phat. The karmic stains of hatred of the deceased: Shuddeh, Shuddeh, Bishuddeh So Ha. Pai, Pai, Pai. n n n n n Tsé deh shedang dribpa dak Tsa drang dukngal rangsar shi Purify the Hatred of the deceased; Pacify the suffering of hot and cold on its own ground; Zöpai parchin yong su dzok Namshé pungpo chu kam dak Completely perfect the paramita of Patience; Purify the skandha of Consciousness, purify the Water realm. Mikyö yab yum ku tob gyur MaChik tukjei chakyu yi Attain the form of Akshobya and consort; Through Machik’s hook of compassion, Bang rim nyipai teng du drong Nyima dering chin che neh be guided atop the second stage of the chorten; Friom his very day forward, Nyalwai kyé go chöpar shog Phat Phat Phat. cut off the door of rebirth in the Hell Realm. Pai, Pai, Pai. 9 9 2, YIDAK REALMS n n n n n n Chorten bang rim nyipa la Meh yi korlo tsib sum teng On the second step of the stupa is a fire mandala of three sides, atop which Tsé deh sernai ngowo dé Pré yig nyi ré yong gyur leh is the essence of the greed of the deceased, becoming the two letters PRE; Yidak drongkyer pakmé sal Nyön chik tsé deh rig kyi bu manifests as the countless cities of Yidaks; “Listen, deceased child of noble family; Serna drakpoi leh wang gi Yidak neh su kyé si peh Under the force of intense greed, you may be reborn in the Yidak Realm; Yumchen trülpai korlo na Chomden Ringjung ku dok ser In the navel chakra of Great Mother is Victor Ratnasambhava, body the color of gold, Chok jin nyamshak kyiltrung shug Yumchen Sangye Chenma tril seated in vajra posture, with supreme giving gesture, entwined by the consort Sangye Chenma, n Longchö dzoku tsen pé dzok Tsé deh rig kyi bu kyö kyang with perfect Sambhogakaya form, complete with all marks; Deceased one of noble family, n n Chomden dé la chaktsal chik Chomden dé la kyab shu shik prostrate to this Foe-Destroyer; Take refuge in these Conquerors.” Chomden tukjé özer gyi Sernai yidak tongpar jang By the light rays of compassion of the Buddhas, the greed of the Yidak world is purified and emptied. n So Ratna Dhrika Ah Harinisa n Tsé deh sernai leh drib Shuddé Shuddé Bishuddé So Ha. Phat Phat Phat. The karmic stains of greed of the deceased: Shuddeh, Shuddeh, Bishuddeh So Ha. Pai, Pai, Pai. n n n n n Tsé deh serna dribpa dak Tré kom dukngal rangsar shi Purify the greed of the deceased; Pacify the suffering of hunger & thirst on its own ground; Jinpai parchin yong su dzok Tsor pung sa kham nampar dak Completely perfect the paramita of Generosity; Purify the skandha of Feeling & purify the Earth realm. Ringjung yab yum ku tob gyur MaChik tukjei chakyu yi Attain the form of Ratnasambhava and consort; Through Machik’s hook of compassion, Bang rim sumpai teng du drong Nyima dering chin ché neh be guided atop the third stage of the chorten; From this very day forward, Yidak kyé go chöpar shog Phat Phat Phat. cut off the door of rebirth in the Yidak Realm. Pai, Pai, Pai. Place on the third stage of the stupa. 10 10 3, ANIMAL REALM n n n n n n n Chorten bang rim sumpa la Chu yi korlo tsib sum teng On the third step of the stupa, is a water mandala of three sides, atop which Tsé deh timug ngowo dé Tri yig nyi ré yong gyur leh is the essence of the ignorance of the deceased, becoming the two letters TRI, Düdroi rig ni pakmé sal Nyön chik tsé deh rig kyi bu manifesting as the impurity of the Animal Realm; Listen, deceased child of noble family; Timuk drakpoi leh wang gi Düdro neh su kyé si peh Under the force of intense ignorance, you may be reborn in the Animal Realm; Yumchen tralwai ying rum na Chomden Namnang ku dog kar In the forehead chakra of Great Mother is Victor Vairocana, body white in color, Jangjub chakgya kyiltrung shug Yumchen Yingchukma dang tril seated in vajra posture, with Bodhicitta gesture, entwined by the consort Great Mother Yingchukma, Longchö dzoku tsen pé dzok Tsé deh rig kyi bu kyö kyang with perfect Sambhogakaya form, complete with all marks; You, deceased one of noble family, n n Chomden dé la chaktsal chik Chomden dé la kyab shu shik prostrate to this Foe-Destroyers; Take refuge in these Conquerors; Chomden tukjé özer gyi Timug jol song tongpar jang By the light rays of compassion of the Buddhas, the stupidity of the animal world is purified and emptied. n Om Dzina Dzika Ah Harinisa n Tsé deh timug gi leh drib Shuddé Shuddé Bishuddé So Ha. Phat Phat Phat. The karmic stains of ignorance of the deceased: Shuddeh, Shuddeh, Bishuddeh So Ha. Pai, Pai, Pai. n n n n n Tsé deh timug dribpa dak Len kuk dugngal rangsar shi Purify the Ignorance of the deceased; Pacify the suffering of stupidity on its own ground; Sherab parchin yong su dzok Zuk pung namka nampar dak Completely perfect the paramita of Wisdom; Purify the skhanda of Form and completely purify Space; Namnang yab yum ku tob gyur MaChik tukjei chakyu yi Attain the form of Vairocana and consort; Through Machik’s hook of compassion, Bang rim shipai teng du drong Nyima dering chin ché neh be guided atop the fourth stage of the chorten; From this very time forward, Düdroi kyé go chöpar shog Phat Phat Phat. cut off the door of rebirth in the Animal Realm. Pai, Pai, Pai. Place on the fourth stage. 11 11 3, HUMAN REALMS n n n n n n n Hung. Chorten bang rim shipa la Sa yi korlo tsib shi teng On the fourth step of the stupa, is a earth mandala of four sides, atop which Tsé deh döchak ngowo dé Nri yig jangu nyi dé leh is the essence of the desire of the deceased, becoming the two green letters NRI, Ling shi mi yi jigten sal Nyön chik tsé deh rig kyi bu manifesting as the four continents of the Human World; Listen, deceased child of noble family; Döcahk drakpoi leh wang gi Mi yi neh su kyé si peh Under the force of the actions of intense desire, you may be reborn in the Human Realm; MaChik longchö korlo na Chomden Nangwatayé mar In the throat chakra of the Great Mother is Victor Amitabha, body red in color; Nyamchak chakgya kyiltrung shug Yumchen Naza Karmo tril Seated in vajra posture, with Bodhicitta gesture, entwined by the consort Great Mother Nazakarmo, Longchö dzoku tsen pé dzok Tsé deh rig kyi bu kyö kyang with perfect Sambhogakaya form, complete with all marks; You, deceased one of noble family, n n Chomden dé la chaktsal chik Chomden dé la kyab shu shik prostrate to this Foe-Destroyer; Take refuge in these Conquerors; Chomden tukjé özer gyi Döchak ling shi tongpar jang By the light rays of compassion of the Buddhas, the 4 continents of the Desire Realm are purified and emptied. n Ah Arolika Ah Harinisa n Tsé deh döchak kyi leh drib Shuddé Shuddé Bishuddé So Ha. Phat Phat Phat. The karmic stains of desire of the deceased: Shuddeh, Shuddeh, Bishuddeh So Ha. Pai, Pai, Pai. Sur Offering Sprinkle Offerings Then sprinkle the sur offering, tsampa, tea, butter, alchohol and various edibles. n n Phat. Tongpai ngang leh rinpochéi nö du Zeh gö za tung pünsum tsokpar gyur Phat. From emptiness arises a precious vessel in which is gathered all excellence in objects, clothing, food and drink; Nama Sarwa Tatagateh Bayo Bishamukeh Bey Sarwa Tegam Utgate Saparana Imam Gaganakham So Ha 3 times. n Kyé ma. Nyön chik tsé deh lü jeh rig kyi bu Ngön tsé gyal seh drimé drakpa deh Ala! Listen, deceased of noble family who is changing form; In a previous life, when Bodhisattva Vimalikirti n Den meh tang la jam tsé lha nam kyi was wandering without a seat, the Gods Dzutrül sengé tri den tingwa tar laid out a magical lion’s throne; ཧ 12 n n n 12 Leh kyi drelpai nyé du tsewa yi Nam reh ching kar tsangmai den zang ki These loving relatives connected by karma (offer) the white cotton cloth, a white felt seat good and pure; Tsé deh kyö la den gyi kalwar ngo Tsa drang dugngal tamché rab shi neh Deceased one, by dedicating this fortunate seat to you, may the suffering of countless lives be fully pacified; Dé den jangjub drebu tobpar shog Ngön tsé gyalbu dé den münpar jam SEAT May you achieve the fruit of bodhi & joy; In other lives, even if you were a happy prince, you will wander in darkness; n n n Chenrezig kyi yeshé drönmé yi Marig münpa salwa déshin du By the wisdom torch of Chenrezig, may the obscurity of ignorance be clarified in this way; Leh kyi drelwai nyé du tséwa yi Yeshé salwai drönmé di tam neh Whoever is connected by karma, our loved ones, through the arisal of the clarifying torch of wisdom, Tsé deh kyé kyi münpa sel chir ngo Marig münpa ten neh sang gyur teh TOUCH I dedicate that the obscurity of you the deceased, be cleared; Based on the purification of the darkness of ignorance, n n n n n n n Yeshé salwai ö la dewar shog Ngön tsé mo-u galbu yi yum zeh may there be the joy of the Clear Light of Wisdom; In previous times, Mogulputra offered food to his mother, Ngö neh ngensong neh neh tarpa tar Tsé shing jampai nyé drel di dak gi and she was liberated from the lower realms; Through this loving kindness of those near to us, Shalzeh ja cha shim ngar natsok di Tsé deh kyö la zeh kyi kalwar ngo this edible torma and various foods, delicious & sweet, I dedicate to you the deceased this fortunate food; Zemeh tingdzin zeh la chöpar shog Ngön tsé gyalbu getong tséleh deh May it become Inexhaustible samadhi; In previous times when Prince Getong passed away, Singmo lhamo deh den sheh gya weh Dré chang dangwa dutsi ngar dang den when his sister Lhama Deden, offered rice beer, a pure and clear sweet-tasting nectar, Ngö peh tsa drang dugngal shiwa tar Tsé dung yi la chakpai nyén dün gyi this dedication pacified the suffering of hot and cold; Similarly, loving relations and close ones Za chang o shoi tunga natsog di Tsé deh kyö la kom gyi kolwar ngo FOOD DRINK offer various teas and beers, milk, yogurt and various drinks to you the deceased, to satisfy your thirst; n Tsé deh kompai dugneal shi gyur neh La meh jangjub kom dang trepar shog Through pacifying the suffering of the thirst of the deceased, may you quench the thirst for incomparable Bodhicitta; n Ngön tsé dramzei bumo pakpai yum Sernai wang gi yidak yül du cham CLOTHES In previous time, a noble woman, daughter of a Brahmin, under the power of greed, wandered in the Yidak realm; n Bu chog Chenrezig kyi tukjé yi Jin gyi lab pai naza jinpa tar The compassionate great son of Buddha, Chenrezig, his blessing is like being clothed in generosity; 13 13 n n n n Tsé dung yid la chakpai nyen shay kyi Tsawai sil yab drangwai kyab gyurpai Through the offering of loving friends and relatives, is like a refuge that cools the heat. Shagö nam ching bal dang dar reh sog Tsé deh kye la gö kyi kalwar ngo This hat and cloth, felt seat, wool, silk, cotton, etc., these clothing I dedicate to the fortunate deceased; Nam yang tsé drang dugngal mi jung shing Yön du dé kyi punsum tsokpar shog May hot and cold suffering not arise whatsoever and may there be long happiness, joy and all excellence; Désheg rinchen mang dang zug dzé dang Jam leh jig kün dral la chaktsal lo I prostrate to the Tataghatas, Ratna, Shakyamuni (beautiful form), Manjushri (equanimity), Varapani (free from all fear). n n Deshin shegpa kyé nam denpai tü Tsé deh döyön long chö kun tob heh By the force of the truth of you Tatagatas, may the deceased obtain all wishes, needs and enjoyments. Kyewa ten gyi longchö jungwar shog However you are born, may pleasure and enjoyment arise; n Om Nama Sarwa Tatahgata Avaloketeh Om Sambhara Sambhara Hung 3x Dedicate/offer as much as you can to beggars and the poor, birds dogs, etc. Offering Mudra Continuation of Human Realm Guidance n n n n n Tsé deh döchak dribpa dak Drelpong dugngal rangsar shi Purify the desire of the deceased; Pacify the suffering of non-exhaustion on its own ground; Tsültrim parchin yong su dzok Dushé mé kham nampar dak Completely perfect the paramita of Discipline; Completely purify the skandha of Perception and Fire element. Namta yab yum ku tob gyur MaChik tukjei chakyu yi Attain the form of Amitabha and consort; Through Machik’s hook of compassion, Chorten bumpai nang du drong Nyima dering chin ché neh be guided to the bell stage of the chorten; From this very day forward, Drelpong kyé go chöpar shog Phat Phat Phat. cut off the door of poverty consciousness; Pai, Pai, Pai. Place on the bottom of the upper bell of the stupa. 14 14 5. ASURA REALMS n Hung. Bum til ser kor tsib gye la Tsé deh drakdok ngowo deh Hung. On the golden stage above the chorten sphere, is the essence of the deceased’s Jealousy. n n n n n n n n Su yig nyi reh yong gyur leh Lha min tab tsö drongkyer sal as the letter SU, which completely becomes the city of war and conflict of the Asuras; Nyön chik tsé deh rig kyi bu Dradok drakpoi leh wang gi “Listen, deceased child of noble family; Under the power of fierce jealously, Lha min neh su kyé sipeh Yumchen dé chö korlo na you may be born and exist in the Asuras Realm; In the Great Mother’s chakra of great enjoyment, Chomden Dönyö drubpa jang Chog jin nyamshak kyiltrung shug is the green Victor Amogasiddhi, seated in vajra posture, with the mudra of generosity, Yumchen Damtsik Drölma tril Longchö dzok ku tsen pé dzok entwined by the consort Samaya Tara, with perfect Sambhogakaya form, complete with all marks, Tsé deh rig kyi bu kyö kyang Chomden dé la chaktsal chik Deceased one of noble family, prostrate to this Foe-Destroyer; Chomden dé la kyab shü shik Chomden tukjé özer gyi Take refuge in these Conquerors.” By the light rays of compassion of the Victors, Tradok lhamin tongpar jang Ha Prajna Dhrika Ah Harinisa The jealousy-based Asura Realm is purified and emptied. n Tsé deh dradok gi leh drib Shuddé Shuddé Bishuddé So Ha. Phat Phat Phat. The karmic stains of greed of the deceased: Shuddeh, Shuddeh, Bishuddeh So Ha. Pai, Pai, Pai. n n n n n Tsé deh dradok dribpa dak Tabtsö dugngal rangsar shi Purify the jealousy of the deceased; Pacify the suffering of war and conflict on its own ground; Samten parchin yong su dzok Dujé lung kham nampar dak Completely perfect the paramita of Samadhi; Fully purify the skandha of Formation and the Air element; Döndrub yab yum ku tob gyur MaChik tukjei chakyu yi Attain the form of Amogha and consort; Through Machik’s hook of compassion, Chorten utsi neh su drong Nyima dering chin ché neh be guided to the top of the chorten; From this very day forward, Lhamin kyé go chöpar shog Phat Phat Phat. cut off the door of rebirth in the Asura Realm. Pai, Pai, Pai. Place the name card on the upper tier. 15 15 2, GOD’S REALMS n n n n n n n Ser gyi chorten u tsé na Korlo ngo kya tsib gye téng On the upper spire of the stupa, is a blue gray mandala of eight sides, atop which Tsé deh ngagyal ngowo teh Ah yig karpo yong gyur leh is the essence of the pride of the deceased, becoming the white letter AH, from which Lha kham neh rig tamché sal Nyön chik tsé deh rig kyi bu clearly appears the Gods Realm; “Listen, deceased child of noble family; Ngagyal drakpoi leh wong gi Lha yi neh su kyé sipeh under the force of intense pride, you may be reborn in the Gods Realms; Yumchen chö kyi korlo ni Chomden Dorsem shel kyi dok In the dharma chakra of Great Mother is Victor Vajrasattva, body the color of crystal, Dorjé dril dzin sempai kyil Yumchen Dorje Nyema tril seated in vajra posture holding a dorje and bell, entwined by the consort Dorje Nyema, Longchö dzok ku tsen pé dzok Tsé deh rig kyi bu kyö kyi with perfect Sambhogakaya form, complete with all marks; Deceased one of noble family, n n Chomden dé la chaktsal chik Chomden dé la kyab shu shik prostrate to this Foe-Destroyer; Take refuge in these Conquerors.” Chomden tukjé özer gyi Ngagyal lha kham tongpar jong By the light rays of compassion of the Buddhas, the pride of the Gods Realm is purified and emptied. n Om Benza Sato Hung n Ah Harinisa tsé deh ngagyal gyi leh drib Shuddé Shuddé Bishuddé So Ha. Phat Phat Phat. The karmic stains of Pride of the deceased: Shuddeh, Shuddeh, Bishuddeh So Ha. Pai, Pai, Pai. n Tsé deh ngagyal dribpa dak Potung dukngal rangsar shi The Pride of the deceased is purified; Pacify the suffering of transmigration and falling on its own ground; n n n Tsöndru parchin yong su dzok Yid dang chö kham nampar dak Completely perfect the paramita of Diligence; Purify Mind and Phenomena; Dorsem yab yum ku tob gyur Nyima dering chin ché neh Attain the form of Vajrasattva and consort; From this day forward, Lhamin kyé go chöpar shog Phat Phat Phat. cut off the door of rebirth in the Gods Realm. Pai, Pai, Pai. Then the pointing out of the bardo; Cutting the bonds of samsara and showing the way: 16 POINTING OUT n n Phat. Tsé leh depai teng gi namkai teh na Dü sum sangye tamché dupai ngowo Phat, Dwelling above the deceased, straight in the sky, the condensed essence of the Buddhas of the three times MaChik lab kyi drönma ku chung la yenlak döpa Dawai den la ku khar tab ling ling is MaChik Labdrön, body in perfect proportion and with fine limbs, on a moon seat, in the form of dancing motion; n Chak da dril sil sil Sung nyenpai yang kyi Rig gyi bu yar shog In her hands are damaru and bell, with sweet sound and pleasant melodies: “Child of noble family, come; n n n Dakpa kachö kyi shing du dro-o, Ga-o, Kyi do, Sungpar gyur To the pure realm of the Dakinis—go! Happiness! Joy!” so sayeth she. Kyé ma tsé deh rig kyi bu Khyö ni tsé leh depa yin “Alas, deceased one of noble family, you have now passed beyond life; Jigten di neh paröl song Nang mün bardoi tsam na yö You have gone beyond this world; When you are in the borderland of the dark appearences of the bardo, n n n n n n n n Sampa tsam gyi tong sum kor Tok meh dzutrül tob dang den just by thought you can circle the three realms; You can create mighty unobstructed miracles; Nyi dai dribmar kang jé meh Neh la ngé meh kün du kyam Day or night, you make no shadow and no footprint; Place is uncertain—you wander anywhere; Drok ni shi sön chir yang drok Zeh ni ngöpa tsam gyi tsim You can accompany the living or the dead; You can be satisfied just by the dedication of food; Chu drak tsikpar togpa meh Bardo yin no rig kyi bu Water, rock and wall are no impediment; You are in the bardo, child of noble family; Kyö nyi chikbu shiwa min Tamché shiwai chö chen la You are not alone in having died; Everyone dies in this phenomenal world; Ma duk ma ngal rig kyi bu Dra özer dang gyob sö dra Don’t be pained, don’t suffer, child of noble family; Sounds, radiating light, noises of beating and killing, Tamché rang nang trülpai yin Lok neh jungwa chik kyang meh all this is your own deluded apparition; It doesn’t arise from any other source whatsoever; Ma jig ma trak rig kyi bu Trak tung trowo go nyen tsok Don’t be afraid, don’t be terrified, child of noble family; Blood-drinkers, wrathful hordes, frightening heads, n Ur dra chom dra tsön chai char Tamché yidam sünma yin clamorous sound, roaring noises, a rain of weapons, all this is the yidam’s escort; ཧ 16 17 17 CUTTING the BONDS n n n n n Ma ngang ma drö rig gyi bu Korwai neh na dewa meh Don’t fear, don’t flee, child of noble family; In the world of Samsara, there is no happiness; Yül kang shing kham nordzé dang Nyén dang nyé du rang lü nam Home, farm and land, objects of wealth, relatives and close ones, your own body, Gyuma milam ji shin du Mitak dralwai chö chen yin are like an illusion or a dream; Impermanence & separation are the nature of phenomena; Takpar nepa chik kyang meh Ma chak ma shen rig kyi bu There is no permanence whatsoever, Don’t cling, don’t be attached, child of noble family; Kyö la sha trak lüpo meh Yi lü ming shi tsam la ten You are without flesh, blood or body; Your mind-body is just relying on the basis of a name.” SHOWING the PATH n n n n n n Bardoi namparshepa dé Ö kyi tiglé chog gong tsam The bardo consciousne ss appears like an egg-shaped bindu of light; Yigé Ah yi tsenpar gom MaChik Labrön tuka ru Meditate that the symbol of the syllable AH flies to the heart of MaChik, Tetsom mepar gyang sé pang Ewa mepar truk gé sé without any deviation, straight as an arrow, dissolving completely and inseparably; MaChik tsel chen da pang shin Dewachen gyi shing du sheg MaChik, like a potent arrow shooting forth, arrives in the pure realm of Dewachen and Metog pemai bub su tim Padma gyepai zui dru la dissolves into the interior of a lotus flower and falls into the stamen of the lotus; Dzü kyé trulku tobpar shog Phat Phat Phat. May one obtain the magical emanation body. Pai, Pai, Pai. Saying thus, the consciousness goes forth and then dissolves into the alaya. DISSOLUTION n Rang sem troma dang, Rang lü ser gyi chorten nyika mi mikpar gyur. Phat Phat Phat. My mind as Troma and my body as the golden stupa both go beyond conceptualization. Pai, Pai, Pai. ཧ If you practice a session like this daily, it is great merit. This is the meaning of the Chod tradition of the bardo guidance of the deceased. The executioners that had been hooked in previously, must be put under command and sent away—this is important. Thus perform the Chod tsok and Lujin according to the texts. You can do the Taming Ritual once daily and the visualization 6 times a day.. (Signs in dreams of) wild animals, wolves, jackals, bears, gorillas, monkeys, musk deer, partridge, vulture, etc. or the classes of demons being killed, suppressed or bound, means you are successful. Take commands, receive siddhi, give commitments. If signs of completion come fully43, then do the extensive fire puja. But for a condensed version, on an earth platform or slab or stone, using colored chalk, make a triangle, marked by the letter RAM. On top of that, use thorny wood, stacked up in a triangle, and light the fire. 18 18 Thus saying, in the hearth, place the name card and effigy on a clean slope together and burn. Do the mantras and toss out. n Bam Harinisa Dzala Ram. Nöjé za dré shishay Sarwa Shatrum Maraya Bed Nen. If you don’t do the suppression-burning, it is necessary to burn the paper name card. If you are going to do the suppression, leave the name card. To place the deceased name care in the fire: BURNING THE NAME CARD n n n n n n n Ma yumchen khandro dé nga leh Yeshé nga yi mé bar weh From mother Yumchen and the dakinis of the 5 classes, five wisdom lights blaze forth; Nang shing sipai jigten gyi Madak trülpa tamché sek Phenomena and appearances of the existent world, their impurity and confusion are all burnt up; Nö chü tamché ö du shu Yumchen nga yi ku la tim The outer vessel and inner contents dissolve into light; These dissolve into the forms of the five Great Mothers; Ku nga ö shu bam yig mar Bam yig dak nyi trömar tim The five forms dissolves to light, forming a red BAM; The red BAM syllable dissolves into myself, as Troma; Tröma ö shu namkar yal Namka gar kyab sem kyi kyab Troma dissolves into light, and vanishes into space; Wherever space pervades, mind pervades; Sem kyi gar kyab chokö kyab Chöku yumchen paröl chin Wherever mind pervades, Dharmakaya pervades; Great Mother Dharmakaya Prajnaparamita Kor deh kün kyab dechen ngang Dro kün sangye tobpar shog. Phat Phat Phat. pervades all of Samsara and Nirvana, the nature of Great Bliss; May all beings attain Buddhahood. Pai, Pai, Pai. Then settle into non-conceptuality. School of Tibetan Healing cHÖ © Lama Jinpa 2012