Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Transcript

  OFFPRINT SCRIPTORIUM LXX, 2016-2THIS DOCUMENT MAY BE PRINTED FOR PRIVATE USE ONLY. THIS DOCUMENT MAY NOTBE DISTRIBUTED, STORED IN A RETRIEVAL SYSTEM WITHOUT PERMISSION OF THE PUBLISHER 199 LA COLLECTIO IN APOSTOLVM   DE BÈDE LE VÉNÉRABLE : TRADITION MANUSCRITE, CODICOLOGIE ET CRITIQUE D’AUTHENTICITÉ* Jérémy   Un réexamen de la tradition manuscrite du florilège augustinien préparé par Bède le Vénérable et une attention plus particulière accordée à l’aspect codicologique des plus anciens témoins font apparaître des constantes qui nous permettent de mieux comprendre les premières étapes de la diffusion de ce texte, et surtout d’en tirer les conclusions suivantes sur l’œuvre elle-même : les différentes branches de la tra-dition remontent, en réalité, à un archétype unique, mutilé de sa dernière partie après avoir été copié une fois (les témoins se répartissant ainsi entre integri , mutili  et suppleti ) ; le florilège de Bède comptait à l’srcine environ cinq-cents extraits, dont cinquante au moins ont disparu, perte qui s’explique par les conditions matérielles des premières copies, faites selon une composition par fascicules qui a, avant même la copie de l’archétype, à la fois causé la chute de cahiers et de feuillets et donné lieu à des interpolations. Plusieurs extraits du florilège peuvent donc désormais être écartés comme étant inauthentiques, et plusieurs lacunes doivent être supposées. Introduction Bède le Vénérable mentionne à la fin de son  Histoire ecclésiastique du peuple anglais , dans le livre V qui s’achève avec une abondante autobio-bibliographie, un travail qu’il a préparé et dont il explique le principe : Tout ce que j’ai trouvé exposé sur l’Apôtre dans les œuvres de saint Augustin, j’ai pris soin de le transcrire dans l’ordre (  per ordinem transcribere curaui )    1   *Cet article s’inscrit dans le cadre de recherches post-doctorales menées au sein du projet« Augustine’s Paul Through the Eyes of Bede : Critical edition, content analysis and reception study of the Venerable Bede’s Collectio ex opusculis sancti Augustini in epistulas Pauli apostoli  », dirigé par Gert Partoens et Anthony Dupont et financé par la Katholieke Universiteit Leuven. Je remercie, pour les remarques et suggestions qu’ils m’ont faites, Gert Partoens, François Dolbeau, Anne-Marie Turcan-Verkerk, Nicolas De Maeyer et Pierre Chambert-Protat, ainsi que les par-ticipants à l’Atelier médio-latin (Paris, Sorbonne) du 20 juin 2015, devant qui j’ai présenté une version préliminaire de cet article.(1)Beda Venerabilis,  Historia ecclesiastica gentis Anglorum , 5, 24 :  In Apostolum quaecumque inopusculis sancti Augustini exposita inueni, cuncta per ordinem transcribere curaui.  (Bertram   et Roger A.B.   (éd.),  Bede’s Ecclesiastical History of the English People , Oxford, 1969 [ Oxford medieval texts ], p. 568). On pourrait tout aussi bien comprendre, bien que Bède emploie ici l’infinitif, « je l’ai fait transcrire ». Sur cette liste, voir Michael  , « The Canon of Bede’s Works and the World of Ps.-Bede »,  Revue bénédictine , 111, 3-4, 2001, p. 399-445, qui complète la Scriptorium , 70, 2016, p. 199-251, Pl. 9-11.  OFFPRINT SCRIPTORIUM LXX, 2016-2THIS DOCUMENT MAY BE PRINTED FOR PRIVATE USE ONLY. THIS DOCUMENT MAY NOTBE DISTRIBUTED, STORED IN A RETRIEVAL SYSTEM WITHOUT PERMISSION OF THE PUBLISHER jérémy delmulle 200 Bède n’est certes pas le premier à confectionner un florilège composé exclusive- ment d’extraits d’œuvres d’Augustin (on en connaît qui remontent presque au vivant d’Augustin, comme ceux de Prosper d’Aquitaine ou de Vincent de Lérins    2    son projet se veut plus srcinal et plus précis. Bien avant que Florus de Lyon ne conçoive la même nécessité, et peut-être en suivant l’exemple d’un prédécesseur du nom de Pierre de Tripoli, dont on ne connaît rien de la vie ou de l’œuvre à part ce qu’en dit une notice des  Institutiones  de Cassiodore    3        -bler un manque considérable dans l’œuvre de saint Augustin. Dans ses nombreux ouvrages, l’évêque d’Hippone n’avait eu de cesse, en effet, que de citer et de com-menter, parfois d’une manière très précise et scrupuleuse, des versets des épîtres de Paul, mais sans jamais en donner un commentaire systématique (son  Expositio sur l’épître aux Galates, par exemple, n’est que inchoata ). Bède, qui disposait, dans son abbaye de Jarrow, d’une très riche collection d’écrits augustiniens    4     parcouru l’ensemble des textes qu’il avait à portée de main pour y repérer les pas-sages qui commentaient d’une manière suffisamment ample et représentative l’un ou l’autre des versets de Paul, en a extrait des passages, avant de les remettre « dans l’ordre », c’est-à-dire celui des épîtres pauliniennes. On dispose ainsi d’une sorte de commentaire, composé de 457 extraits, tel qu’aurait pu le faire Augustin, qui va de Rom. 1 jusqu’à la fin d’Hebr. première liste (incomplète) d’équivalences proposée comme « Appendix » de  ., « Wigbod and the  Lectiones  on the Hexateuch Attributed to Bede in Paris Lat. 2342 »,  Revue bénédictine , 105, 3-4, 1995, p. [310]-347 ; cet item porte le n° 21, selon la numérotation de 2001 [p. 403]).(2) Pour les florilèges augustiniens, se reporter à Eligius  , « Quelques notes sur des florilèges augustiniens anciens et médiévaux », dans Bernard   et Mathijs   (éd.),  Collectanea Augustiniana , Leuven, 1990, p. 27-44 ; Joseph T.  , « The Earliest Flo-rilegia of Augustine »,  Augustinian Studies , 8, 1977, p. 21-31, et  ., « Florilegia », dans Allan D.    (éd.),  Augustine Through the Ages , Grand Rapids (MI), 1999, p. 370-371.(3) Cassiodorus,  Inst. , 1, 8, 9. Cette notice de Cassiodore a été la source de nombreuses confu-sions dans l’attribution tant du florilège de Bède que de celui de Florus : voir André  , « La collection de Bède le Vénérable sur l’Apôtre »,  Revue bénédictine , 38, 1926, p. 16-52, surtout p. 19-31, et  ., « Le mythe de Pierre de Tripoli »,  Revue bénédictine , 43, 1931, p. [347]-352.(4) Sur cette question, voir principalement Max L.W.  , « The Library of the Vene-rable Bede », dans Alexander H.  ,  Bede : His Life, Time, and Writings , Oxford, 1935, p. [237]-266 (ici, p. 249-251 et 263) qui a depuis été complété par Jack D.A.  ,  Books  Known to the English (597-1066) , Cambridge (MA), 1967 (  Medieval Academy of America Publication , 76), p. 80-95 ; François  , « Bède, lecteur des sermons d’Augustin »,  Filologia mediolatina , 3, 1996, p. [105]-133 (reproduit dans  .,  Augustin et la prédication en Afrique. Recherches sur divers sermons authentiques, apocryphes ou anonymes , Paris, 2005, n° 26, p. 495-523, ici p. 497-498 et 520-523) ; Michael  , The Anglo-Saxon Library , Oxford – New York, 2006, p. 36 et 196-204 (qui donne la liste censément exhaustive des passages d’Augustin cités par Bède et identifiés par les éditeurs) ; Rosalind  , « The Library of the Venerable Bede », dans Richard   (éd.), The Cambridge History of the Book in Britain , t. 1 : c.400-1100 , Cambridge – New York, 2012, ch. 31, p. 606-632.