Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Ebo Riru Ifa Gbemi

Descripción: ebo riru una forma de hacerlo para tener dinero

   EMBED


Share

Transcript

Ebo riru Ifa Gbemi. Hay varias formas conocidas de realizar el ebo. Exiten cmo sabemos, ebo de riru y etutu. Estas forma de realizar el ebo es una complilacion de rezos muy precisos e importante para que el ebo sea aceptado y deviene de la experiencia del oluwo Ifa Gbemi . Preparacion del Ebo: 1. Se coge y se prepara el EKO con ogi y agua. 2. Se coge la hoja de malanga o de platano y se coloca encima el EKO. 3. Se coloca dentro de una jicara o plato de barro. Se espera q el eko este frio para seguir el ebo 4. Si el animal para el ebo es de pelo, se le presenta a la persona en la cabeza y en pecho. (tres Veces) se corta pelos dela cabeza y se le coloca o entierra en el eko , si es de pluma luego de ser presenatdo el la cabeza y el pecho tres veces, se toma dos plumas las mas largas de cada ala y se coloca o entiera en el EKO. 5. Se coloca iyerosun sobre el tablero para marca marcarr los odu de ifa q son: 5.1. Ose otura 5.2. El odu de la consulta 5.3. El odu contrario a la consulta 5.4. Oworin ogbe 5.5. Iwori ofun 5.6. Ogunda ogbe 5.7. Obara ogbe 5.8. Ogunda osa 5.9. Okanran oyekun 5.10. Ose iwori 5.11. Ose irete 5.12. Ika meji 5.13. Ose otura 6. La personapara la cual se ofrece el ebo le entrega al babalawo el q va a ofrecer para el ebo, el cual se le pregunta a ifa en la consulta. 7. Se coge un obi abata y se pica en 16 pedacitos (con Los dientes) pone encima del dinero. Se coloca 16 kauries, 16 granos de frijol de carita o maiz si no se tiene kauries. 8. El babalawo le entrega a la persona el dinero con los cawries y el obi abatapara q se lo acerque a la boca y haga sus rezos de peticion a olodumare pone los cauries, 9. Luego el dinero y el obi abata encima encima del tablero pone la mano derecha derecha y luego la izquierda encima de ellos ele tablero y reza los encantamiento siguiente. 6. La personapara la cual se ofrece el ebo le entrega al babalawo el q va a ofrecer para el ebo, el cual se le pregunta a ifa en la consulta. 7. Se coge un obi abata y se pica en 16 pedacitos (con Los dientes) pone encima del dinero. Se coloca 16 kauries, 16 granos de frijol de carita o maiz si no se tiene kauries. 8. El babalawo le entrega a la persona el dinero con los cawries y el obi abatapara q se lo acerque a la boca y haga sus rezos de peticion a olodumare pone los cauries, 9. Luego el dinero y el obi abata encima encima del tablero pone la mano derecha derecha y luego la izquierda encima de ellos ele tablero y reza los encantamiento siguiente. 9.1 Otun Pele: (derecha) Awo won lode aba Adifa fun won lode aba Won ji ekun aje ni won nsun Won ni ki won rubo lode aba Won ru ebo ni ode aba Won ni aje lowo. Traducion: El babalawo del pueblo de Aba Hizo adivinacion para el pueblo de Aba Cuando se estaba quejando por no tener dinero Y le dijeron q hiciera sacrificio en el pueblo de Aba E hicieron sacrificio en elpueblo de Aba Y tuvieron riquezas y dinero. Luego se ponde la mano izquierda encima del dinero y reza la encantacion siguiente: Osi pele. (Izquierda) Awo won lode abose Won ji ekun omo ni won nsun Won ni ki won rubo lode abose Won ru ebo ni ode abose Won bi mo pupo lode abosese Traducion: El babalawo del pueblo de abose Hizo adivinacion para el pueblo de abose Cuando se estaban quejando por no tener riquezas Y le dijeron que hiciera sacrificio en el pueblo de abose E hicieron sacrificio en el pueblo de abose y tuvieron muchos hijos. Ati otu ati osi ki rubo ai ma da Las manos nunca hicieron ebo sin que fueran aceptado. 10. El babalawo coge el ebo y se lo presenta a la persona en la cabeza y en el pecho y luego lo coloca en el medio del tablero. Y alli comiensa a rezar lo encantamientos del ebo. Irete Iwori: Atepa iwori adifa fun erin Ti nsawo roke alo Itakun to ba ni kerin man da lo Tohun te rin lo nlo Eyan toba ni kebo Man se da tohun te bo ni nlo Traduccion: Atepa Iwori Hizo Adivinacion para el elefante Cuando iba en un viaje de adivinacion a Alo Las raices q tratan de bloquear el viaje del elefante se van junto con el elefante El q dice q este sacrificio no sea aceptado, q se vaya junto con el sacrificio Nota: Luego de rezado este verdo, el ebo se pone entre el tablero y el cliente o al frente del tablero. Rezando este verso, q viene se van mencionando los materiales q se le van a ofrecer a Ifa para sacrificio. Se deben mencionar todos los materiales. Nota: siempre q se rece un odu de este momento en adelante, se toca a la persona en la cabeza y en el pecho Este es el verso a rezar para mencionar los materiales: Otura Tukaa: Okin Ningun-ningin awo Olokun adifa fun olokun Nijo omi okun o toobu boju Aluko dodoodo awo olosa Adifa fun olosa Nijo omi osa o toobu sin se Odidere abirin ese kerewe-kerewe Adifa fun ollu-iwo modu oba Omo atorun la gbegba aje kari waye O tuka o da ka Erigi lawo agbasa Adifa fun won ni isese agbere Nijo ti won ko ohun ebo sile Ti won babalawo kiri A rohun ebo loni a rohun ebo (aquí se menciona uno por uno los materiales q se tienen para el ebo) Erigi lawo agbasa Ifa a ri hun ebo (nombre del material o animal ____ ti nbe ni ile yi nko ti ebo ni i se. (se continia diciendo los materias q hayan traido hasta q termine usando el mismo verso) Despues de haber mencionado todos los materiales, se termina diciendo: Erigi lawo agbasa Ifa a ri hun ebo Eni to ba ni ki ebo yii ma da, a ma ba ebo lo Traduccion: El pavo real glorioso, el sacerdote de olokun Hizo adivinacion para olokun Cuando las aguas del oceano no eran suficiente para lavarse la cara Al aluko rojo, el Touraco maron Cuando la laguna no era suficiente para lavarse los pies Odidere, el pajaro conpies majetuosos es el sacerdote de olu-iwo el rey Del pueblo Que estaba teniendo éxito para traer la calabaza de la riqueza a la tierra Hicieron adivinacion para Olu-Iwo Todo se habia regado por todas partes Erigi es el sacerdote del pueblo Agbasa Hizo adivinacion para Isese Agere Cuando estaba reuniendo los materiales del sacrificio Pero estan buscando al babalawo para que los ayudara Hemos visto los materiales del sacrificio. (Aquí se empienzan a mencionar uno por uno los materiales que se tienen para el ebo) Erigi es el sacerdote del pueblo de Agbasa Ifa, hemos visto los materiales del ebo El____(se dice el material o lanimales) en el suelo (se continia mencionando todos los materiales q se hayan traido hasta terminar la lista usando este mismo verso) Despues de haber mencionado todos los materiales, se termina diciendo: Erigi es el sacerdote del pueblo agbasa Ifa, hemos visto los materiales del ebo Hemos visto los materiales del ebo para q el ebo se manifieste. Se talla la cabeza diciendo Ifa mo ni koo gberu kebo fin Ifa mo ni koo gberu kebo o da Ifa mo ni koo gberu kebo fide alade orun Won ni ona wo lo gba too fi nje bee Traduccion: Ifa te ruego que el sacrificio sea aceptado Ifa te ruego q el sacrificio sea aprobado Ifa te ruego q el sacrificio alcance el cielo Me ha preguntado como es posible y yo le dije q asi eres tu, Ifa. Nota: Es importante reza este encantamiento despues de se termine de reza cada du durate el ebo. El sacerdote sigue moviendo su mano derecha sobre el opon ifa y cantando todos los sigueinestes verso de ose tura. Ose otura, gba a tete. Ose otura, acepte el sacrificio al instante (mientras se dice esta frace se golpea la estera o opon ifa con la mano) Penpe lesee tubu Ela agemo ni o to gele Iba to gele Nba mu rele loo we Adifa fun Awurela Ti n sawo rode ijebu Apejin laa pe oniyo Apela, apela laa pe Awurela Ni ijebu Ose Awurela awo ire ni o. Traduccion: Pequeños son los pies de tubu Las rayas del camaleon gele no son grandes como para sostener la ropa Si fueran suficientes para la ropa de la cabeza Me hubieran adornado mi casa y mi cabeza Hicieron adivinacion para Awurela Cuando iba de viajes al pueblo de Ijebu Llamamos al que vende frijoles y le damos su dineron Llamamos al q vende sal q se hace rico Llamamos a Awurela con respeto en la tierra de Ijebu Ose Awurela es un buen sacerdote Otro verso de Ose Otura: Awuluwulu manye Awuluwulu manye Onigbanso ninfi igba iregbe jeun Adifa fun ewi awo aye Abu fun Egba awo ode orun Ebo ni won ni ose Won sigbebo nbe won rubo Ire bale njo nile Esi njo loko Babalawo lewi aye Orunmila legbatinbe lode orun Eyi owu ewi aye owi Legba orun ogba Eyi owuwa awi Irunmole egbaa siwa lenu Traduccion: Awuluwulu manye Awuluwulu manye Onigbanso come con cualquier Plato Hicieron adivinacion para el q desea el sacerdote del mundo Hicieron adivinacion para el q acepta el sacerdote del cielo Les dijeron q hiciera sacrificio y obedecieron Ire esta bailando en el campo El babalawo es el sacerdote del mundo q se desea Orunmila es el sacerdote del cielo q se acepta Cualquier cosa que el sacerdote del mundo desea El sacerdote del cielo lo acpeta Cualquier cosa que deseamos Los orisa lo aceptaran. Nota: seguido el sacerdote reza el signo q salio en la adivinacion y por el cual se esta ofreciendo el ebo. Despues el sacerdote llama al odu que es conosideramos el hermano del signo q zalio en la consulta. Para seguir el sacerdote reza el odu Oworin ogbe Kesu gba Kebo o da febo Que llegue a esu para q el sacrificio sea aceptado. Oworin ogbe: Esu peerejegede Egba peerejegede Awo ni so Awo ni jege Adifa fun oloogesa Ti okoro leje teyin tomo Eje awa koro a o kuman Atije igba ewe jo gbo Eje awo a si koro Traduccion: Esu pee re jegede Egba pee re jegede Awo niso Awo ni jege Hicieron adivinacion para oloogesa Q iba a hacer amargo con la sangre y sus hijos Nuestra sangre es amarga, n nos morimos Hemos comido 200 hojas de jogbo (hojas amargas) La sangre del sacerdote es amarga Segundo rezo Oworin ogbe Mo lo ile aba ariya Ko mo ifa mi ni dida Mo lo ile aba origi Ko mo ikin mi ni ti tu Nile agbon oworu ni mo re Ti osolo ti odo oye Oun lo mo ifa da Oun lomo ikin bo Ito lope ojo iku eni ti n rowo Tu ebo ko i tii to Erukuru lo ni ojo iku ku leyin Ifa to ba gbojo ibi Ma je o sun moetile Ariwo oloogun asagbe o Ariwo Traduccion: Fui a la casa del cazador de monos Y se quedo maravillado como hice la adivinacion de ifa Fui a la xasa de ogiri Y se quedo maravillado como apaco a mis ikines Es la casa de agbon oworu a la que fui Esa de osolo en el rio de oye El es el q sabe apaciguar a inin Fue la hoja de ito la q dijo Quien tenga dinero para el sacrificio Se va a perder por seguro el dia de la muerte Fue la paloma la que dijo Que todo se puede posponer Ifa, si tu estas consciente de los malos No dejes q se me hagan inminentes Ahora se reza el odu Iwori Ofun: Agbaarin lo foju iran wa pe Adifa fun erelu Tii se yeye owon Adifa fun owon Won ni o wa pabi da Ko wa so ibi dire Igba tee logun oori Falta rezo Ahora el sacerdote reza Obara Bogbe de la siguente forma: Obara Bogbe: . Iku yoo Arun yoo Irunbi nii gbebaa orun fiofio Diafun won lode ido Nijo ajogun ka won mole pitipiti Ebo ni won Niké won waa seo Won gbebo orubo Iku ile yii ko deru Coma lao Owiriwin Ao fina Ifa wi won Lara o Owiriwiri Arun ile yii ko deru Ko maa lo o Owiriwiri Ejo ile yii ko deru   Komaloo Owiriwiri Ao fina Ifa wiwon Lara o Owiriwiri Ofo ile yii ko deru Ko ma loo Owiriwiri Ao fina Ifa wi won Lara o Owiriwiri Traducion: Que la muerte desaparesca Que la aflicion o enfermedad desaparescan El cielo queda lejos de todos los males Hicieron adivinacion para los habitantes de la tirra de IDO Cuando todos los males estaban a su alrredor Les dijeron q hicieran sacrificio Y obedecieron Que la muerte empaque y se balla Y q se alaeje bien lejos Owiriwiri La tocaremos con el fuego de ifa Owiriwiri Que la aflicion o enfermeda empaquete y se balla Y q se aleje bien lejos Owiriwiri La tocaremos con el fuego de ifa Owiriwiri Que el litigio o tragedia que esta en casa empaquete y se balla Y q se aleje bien lejos Owiriwiri La quemaremos con el fuego de Ifa Owiriwiri Que la perdida de esta casa empaquete y se balla Y q se aleje bien lejos Owiriwiri La quemaremos con el fuego de Ifa Owiriwiri Ahora el sacerdote rezara el odu OGUNDA OGBE de la siguente forma: Igara ni n dasa Adifa fun Isimola Ti n se iya ebo lalade orun Igba ti omo araye n gbero buruku si ebo omo re nile aye Ebo ni wo ni ko se O si gbebo nbe o rugbo Nje isimola o de Sebi iwo ni iya ebo Tete sure wa Kowa gbe ebo lo Sure ewa o ewa gba ebo isimola Traduccion: Igara ni n dasa Hizo adivinacion para isimoal Que es la madre del sacrificio en el cielo Cuando la gente estaba pensando mal acerca del sacrifico Que sus hijos estaban ofreciendo en la tierra Le dijeron q hiciera sacrificio Y obedecio Por eso isimola tú ha llegado Tu eres realmente eres la madre del sacrificio Manifiestate rapido Ven y llevate mi sacrificio Ven pronto y llevate mi sacrificio isimola. Ahora el sacerdote reza OGUNDA OSA : OGUNDA OSA. Osoju kulu kulu bi ka gbejo Osenu wa ji wa ji bi pe kobu nije Adifa fun arugbo obotala O nlo katare akala lodun Baba arugbo reru kan Lori ebo oni ni A bi oogun lo nsa Traduccion: Su cara es fascinante y vale la pena acariciarla Su boca es tan hrrible y me amenza q le va a morder Hicieron adivinacion para elviejo Obatala Cuando fue a recoger la cosecha de la pimienta de guinea El viejo llevo una gran carga hoy Fue el resultado del sacrificio q hizo hoy ¿o fue el resultado del encantamiento q hizo hoy? Ahora se reza OKANRAN OYEKUN OKANRAN OYEKUN. Abe kekere aboju rahu rahu Ada nla ni nse aya koto po pa le Sonso ida ni ose gba ri Adifa fun won ni ilu ajankorodugbe Won ti nteru erun won oda Won wa to olodumare lo Olodumare ki ni lode te fi rubo ti ofin Tie teru ti oda Olodumare ki ni won oloreeba Orunmila lode isaluaye Oni toba ti rubo fun yin ebo yin a fin Eru yin o si da O da fa funwon oni won o rubo Won wa rubo ebo won si gba Won ni awon rubo ebo da naa o Ajankorodugbe Ire aje wo le towa o Ajankorodugbe Ire gbogbo wole towa o Ajankorodugbe Traduccion: La cuchilla chiquita con los ojos afilados El machete grande con el pecho grande No se toca la cabeza con la parte puntiaguada de la espada Hicierona divinacion para la gente de ajankorodugbe Ellos estaban haciendo sacrificio y no se manifestaban Han estado haciendo rituales y n se manifestaban Fueron a donde estaba olodumare Olodumare le pregunto por q no se estaban manifestando su sacrificios Y sus rituales no se acepataban Olodumare les dijo q fueran a ver a orunmila en la tierra El sacrificio q orunmila haria para ustedes se manifestaria El ritual se acaeptaria Orunmila hizo la adivinacion y les dijo q hicieran sacrificio Ellos escucharon y ofrecieron el sacrificio Y se manifesto Empezaron a cantar porque el sacrificio se manifesto Ajankorodugbe Estamos teniendo riquezas Ajankorodugbe Estamos teniendo suerte Ajankorodugbe Ahora el sacerdote reza OSE IWORI: OSE IWORI Ti won ba man ise je Won o maa je onise Ti won ba man ise je Won aje oluse Onise lowomi Oluse lowomi Adifa fun abewo Ti nse ojise olodumare Ise aje lanwi Abewo ji nse mi ni rere Ise ire gbogbo la nwi Abewo ji nse mi ni rere Traducion: El que hace una entrega debe ser el mensajero El q no hace una entrega, debe ser un mal mesajero Sere unbuen mensajero No sere un mal mensajero Hicieron adivinacion para abewo El q olodumare manda a hacer una visita a la gente Yo pido por las riquezas Que el q haga una visita haga una buena entrega Yo pido por todas la suerte Que el q haga un visita haga una buena una buena entrega Ahora se procede a rezar OSE IRETE: OSE IRETE. Ose tete irete tete awo eku Lodifa feku Ose tete irete awo eja Lodifa feja Ose tete irete awo feye Lodifa feye Ose tete irete awo feran Lodifa feran Ose tete irete awo amure odagba Lodifa ijo kan fun amure odagba Ebo emi re ni won amure odagba Ebo emi re ni won sope ko wa se Iku sebi ere ope ku Ope ran owa ku amure nile ori gbogbo laa ba amure Ki ku omo pa amure Odagba ko mo sebi feriwo Traducion: Ose tete irete tete sacerdote de eku Hizo adivinacion para feku Ose tete irete el sacerdote de eja Hizo adivinacion para feja Ose tete irete el sacerdote de feran Hizo adivinacion para feran Ose tete irete awo amure odagba Hizo adivinacion para amure odagba Le dijeron q hiciera sacrificio para q no murieran Amure fue el q lo hizo Como si fuera un juego la muerte mato al eku (rata) ifa Como si fuera un juego la muerte mato al pescado Como si fuera un juego la muerte mato al Ave Como si fuera un juego la muerte mato al animal Q la muerte no mate a amusesese para q pueda estar dando obi a los Orisas Que el q da obi a los orisa envejeca. Otro rezo de OSE IRETE para tener evolucion: OSE IRETE: Jin si koto Jin si gegele Eni jin si koto ni oko arayooku logbon Adifa fun fose Ti yoo bi irete sile aje Ose bi irete sile aje ni gba yio Eni eni ka sa wa bini sola Traducion: El q cae en la trampa servira de escarmiento para los demas Hizo adivinacion para ose Que iba aponer a irete en la casa de la riqueza Ose ha puesto a irete en la casa de la riqueza Seremos puesto en la casa de la riqueza. Ahora el sacerdote reza IKA MEJI: IKA MEJI: Bi ika ba kari ebo IKA tu eres el q lleva el sacrificio. Rezo 1 de IKA MEJI Kengbe pa buru womu Adifa fun odi Abu fun yara Apa odi se Ipa odi se Iwa odi baje Omode ilu E ko oko E ko ada E wa lo ree tun iwa odi se Traducion: La jicara entra en la cazuela de agua potable de l una forma facil Hicieron adivinacion para odi (la muralla alrededor de un pueblo en los tiempos antiguos) Y tambien para el pozo El destino de odi se rompe El destino de odi se profana Ambos jovenes y viejos Traigan su machetes y guatacas Vayan a reparar su destinos. Rezo 2 de IKA MEJI Agba taa nibuu Agba taa looloo Adifa fun walami Ti nlo ree ba won tun wa oko se Maa jeki oko o da Walami maa jiki oko o da Walami Traducion: El primero es malo El segundo es malo Hicieron adivinacion para mis temores Que iban a arreglar el comportamiento del barco Les dijeron q hiciera sacrificio Y obedecieron No van a dejar que el barco se voltee Mis temores no dejaran q se voltee el barco No dentro de mucho tiempo Vengan a ver las cosas buenas Ahora rezan IRETE MEJI: IRETE MEJI: Ki irete omo iya re o tee Irete tu eres el q cubre a tu hermano Rezo 1 de IRETE MEJI Iwo ote Emi ote Ote ode meji odo otito Ote ode meji odo odo Adifa fun baba lori ire re Maa le nse erere Ifa jeki nlori rere Ki nse lese erere Ebo ni won ni ko se O si gbebo nbe o rubo Ko i pe, ko i jina E wa ba ni jebutu ire gbogbo Traducion: Ud es un iniciado Y yo soy un iniciado Hay q estar al lado de la verdad hay q estar a lado del rio Hicierona divinacion para el padre q va a buscar la suerte Pero q no podia encontrarla Ifa q mi cabeza me guie correctamente Para q mis pies lleguen a correctamente Se le aconsejo q hiciera sacrificio Y obedecio No dentro de mucho tiempo Segundo rezo IRETE MEJI Agogo nla abenu kaa ka ja Adifa fun orunmila Baba n lo ree gun ogege igi ola nife Won ni baba ko rubo ko to lo O si gbebo nbe o rubo Aja idi ogege kii jeki won o gun ogege Esin idi ogege kii jeki won o gun ogege Akuko idi ogege kii jiki won o gun ogege Agbo idi ogege naa kii jeki jeki won o gun ogege Ogege ode igi agunla E eyan to gun ogege igi ola lo gun Orunmila won gungokepon ni ogege niwayu ebo Traducion: El gram cencerro gigante con la boca ancancha Hizo adivinacion para orunmila Cuando queria subir a ogege, el arbol de la riqueza en ile Ife Le dijeron que antes de cumplir con su meta deberia hacer sacrificio Y obedecio El pero al pie de ogege no puede permitir q nadie lo suba El caballo al pie de ogege no puede permitir q nadie lo suba El akuko al piede de ogegeno puede permitir q nadie lo suba El carnero al pie de ogege no puede permitir q nadie lo suba ogege, tu has llegado El que suba el arbol de ogege ha subido el arbol de la fortuna orunmila fue el primero en subir el arbol por la virtud del sacrificio. El sacedote continua rezan el odu OSE OTURA: OSE OTURA. Osetuta awo alara Adifa fun alara Omo amurin kan dagba agogo ide Osetero awo ajero Adifa fun ajero Omo ogbolu ko ro ijajale Ajese oganna imanse Adifa fun Osetere omo buba oye Ose ko je Ose ko mu Ose ngbe bo rorun wa yi Igba ni olu odide Okiki ebo a si kan kun Awa teteru ko teteda Ke bo wa o tete dele olodumare Traducion. Osetera el sacerdote de Alara Hizo adivinacion para Alara El hijo que hacia docientas campanas de bronce con hierro Osetura el sacerdote de Ajero Hizo adivinacion para Ajero El hijo que rechaza la pelea Ajese Oganna Imanse Hizo adivinacion para Ose lete El hijo de baba oye Ose no come ni bebe Ose esta llevando el ebo al cielo Oluodide son doscientos La fama del ebo se siente Hemos hecho sacrificio rapido Debe ser aceptado rapidamente Nuestro ebo llegara a olodumare rapidamente 2 rezo de OSE OTURA. To ni ti oluwo Tu fee ni ti olugbona Adifa fun arugbo olufe abori koko Nijoti n sawo lo ya ejigboromekun Nijo naa ni ko lase lenu nio Ebo ni won ni ko se O si gbebo nbe o rubo Bi mo duro bi mo wure Ire mi ko saigba Bi mo bere bi mo sure Ire mi ko saigba Ire olu sole lo bi oka Ire olusole lo bi ere Ire olusole lo bi kunte ti konu igba owo Ti koni igba ese Ose awurela lonimi tantan bi n ko sai mo ya re. Traducion: Toni ti oluwo Tu fee ni ti olugbona Hicieron adivinacion para el viejo olufe abori koko En el dia iba de viaje al mercado de ejigboromekun Fue el dia que no podia mandar a nadie Le dijeron q hiciera sacrificio Y obedecio Si puedo rezar Mis comodidades no dejaran de ser aceptadas Si me puedo agachar y rezar Mis plegarias seran escuchadas Son las bondades de olufe Las q parieron a kunute ¿Qué no tiene 200 billetes y 200 hijos? Ose awurela lonimi tantan bi n ko sai mo ya re. Cada vez q reces un odu debes tallar la frente con este rezo. Ifa mo ni koo gberu kebo fin Ifa mo ni koo gberu kebo o da Ifa mo ni koo gberu kebo fide alade orun Won ni ona wo lo gba too fi nje bee Traduccion: Ifa te ruego que el sacrificio sea aceptado Ifa te ruego que el sacrificio se aprobado Ifa te ruego q el sacrificio alcance el cielo Me ha preguntado como es posible y yo le dije q asi eres tu, Ifa Nota: Una vez reza este verso, se saca los cauries o el obi abata o obi abon, maiz etc, fuera del Opon Ifa. Se esparce el polvo q esta en el tablero de forma q quede preparado nuevamente para volver a maracr el odu de ejiogbe, oyeku meji, iwori meji, odi meji, el odu de adivinacion, el odu contrario al odu de adivinacion y Ose Otura. Cada vez q se marca uno de estos odu, se coge el iyerosu y se hecha en el ebo y a la persona en sus manos para q la vaya ella pidiendio a olodumare miestras se va cnatando: Eji ogbe: WA gba a tete o ( se dice el odu q se marca) Cada vez q se menciona, se puede usar el ada orisa dando tres golpes en el suelo. Seguido se echa encima del ebo. Miestras se va hechando el agua se canta: Rezo de agua: Alolo omi alolo omi Atiwaye igunnugun atirorun akala ojuro gunnugun toki adifa fun Orunmila ifa nlo ree gbe omi tutu niyawo erigiolo ko ni fi olomi tutu araye fun kupa Traduccion: Agua tranquila Al vernirse la tiñosa a la tierra Al irese la tiñosa al cielo Le dio asco a la tiñosa Hicieron adiviancion para orunmila Ifa iba a casar al agua tranquilo Orunmila no dejara a la muerte llevarse a su esposa Luego se va colocando el epo aceite de palma. Mientras se va hechando el epo, se canta: Rezo del epo: Guruguru guegue Adifa fun epo Ti nse omo iya ebo Epo gori i re o debo Guruguru guegue Epo gori i re o debo Guruguru gue gue. Traduccion: Guruguru guegue Hicieron adivinacion para epo Que es el hermano de sangre de ebo El epo se ha unido y se ha convertido en ebo Guruguru gugue Adicionalmente el epo se a convertido en Ebo. Guruguru guegue Seguidamente se coloca OTI (ginebra). Miestras se va hechando se canta: Rezo del oti (otura irete): Otura lale mu Irete lare ra Adifa fun Aranisan Ti omu igba oti kan a mu lowo lowo Oti ola la o ma mu Traduccion: Otura es quien puede tomar Irete es quien puede comprar Estas fueronlas declaraciones de Aranisan El q tomaria una jicara de la bebida para ser rico Tomamos la bebida de la riqueza Luego se pregunta si el ebo ha quedado bien y se pregunta a orunmila a quien se le pone el ebo. Si es a: Esu Ageburu Worokoto Si la respuesta es positiva se le da los cawries ala persona para q pida lo q desea alalcanzar con el ebo. Despues se pregunta cuantos cawries indica IFA q se hechen en ele ebo y esos son los q la persona los encaja en el EBO. Mientras la persona esta resando para q se manifieste el ebo el babalawo va cantando: 1. Mosan owo iku kiku o ma npami 2. Mosan owo arun karun o man semi 3. Mosan owo ofo kofo o man nsemi 4. Mosan owo egbaa kegbaa magba ire owo mi 5. Mosan owo gbogbo ajogun ibi ki gbogbo ajogun ibi oman se mi Nota: todos los anteriores se pasan de la frente para atrás hasta la nuca y se recoge con la otra mano. 6. Monsawo owo agbeyin beboje ki omo araye oman se gbeyin bebo oyiye. Traduccion: 1. He pagado el dinero de la muerte, que la la muerte no me mate 2. He pagado el dinero de la enfermedad, que la enfermedad no me enferme 3. He pagado el dinero de la perdidad, q no tenga perdida alguna 4. He pagado el dinero de lo q coge la suerte de uno, q no me coja mi suerte 5. He pagado el dinero de todos los espiritus malevolos y negatividades para q no me hagan daño. Nota: todos los anteriores se pasan de la frente para atrás hasta la nuca y se recoge con la otra mano. Nota : Este ultimo caracol se pasa por detrás del awo al cliente de izquierda a derecha. Y desde el espalda hasta la frente 6. He pagado el dinero del ebo para q nadien lo heche a perder o destruya, q lo dejen para q sea aceptado. Luego de encajar los cauries en el ebo la perosna toma el ebo con sus manao y dice lo mas alto posible: TO, TO, TO LA PEROSNA LE ENTREGA EL EBO AL BABALAWO Y ESTE LO COLOCA EN EL MEDIO DE TABLERO . SE MARCA OKANRAN OSA Y SE REZA. NOTA: EL EBO SE DA CON LA MANO DERECHA Y SE RECOGE CON LA MANO IZQUIERDA.