Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Moquegua

“EXPLORANDO EL PERÚ”G U Í AT U R Í S T I C A2017MARISCAL NIETO Edición:Andree Takayama MontalvanFotografía:Emeryn Neciosup LumbreMaquetación:Chris Rios…

   EMBED

  • Rating

  • Date

    May 2018
  • Size

    2.4MB
  • Views

    8,819
  • Categories


Share

Transcript

“EXPLORANDO EL PERÚ”G U Í AT U R Í S T I C A2017MARISCAL NIETO Edición:Andree Takayama MontalvanFotografía:Emeryn Neciosup LumbreMaquetación:Chris Rios Salazar Robinson Uchofen SuarezSANCHEZ CERROILOwe found in moquegua?¿QUÉ ENCONTRAMOS EN MOQUEGUA?PÁG.PÁG.Bienvenidos a Moquegua--- 08 - 09 ¿Cómo llegar a Moquegua? --- 10 - 11 Clima ------------------------12 - 13Sitios Turísticos ------------------Vida Nocturna -----------------------------42 - 43Festividades--------------------------Calendario Turístico --------------------Danzas Típicas -------------------------Platos Típicos --------------------------Dulces ----------------------------------44 - 45 46 - 47 48 - 53Bebidas60 - 6114 - 21¿Dónde dormir en Moquegua? -- 24 - 31Flora Fauna--------------------------------------------------------------------------------------------------------54 - 57 58 - 59 62 - 63 64 - 65Emergencias Centros de SaludPlayas --------------------------- 32 - 37Restaurantes ------------------38 - 41-------------------------68Centros Policiales ---------------------------69Bancos y Financieros -----------------------70¿Sabías que?-----------------------------------22 - 23¿Sabías que?-----------------------------------66 - 67¿Sabías que?-----------------------------------72 - 7398BIENVENIDOS a moquegua wELCOME TO MOQUEGUA Bienvenidos al Departamento de Moquegua, Capital del Cobre, Ciudad de la Tierra del Sol, TradiciĂłn y Amistad. Hemos preparado esta GuĂ­a para que tengas un viaje inolvidable.Welcome to the Department of Moquegua, Capital of the Copper, City of the Land of the Sun, Tradition and Friendship. We have prepared this Guide so that you have an unforgettable trip.1110 / airwayHow to get to moquegua?vía terrestre / land route Lima-Moquegua:1146km por la caarretera panamericana sur (14 horas en auto). Arequipa-Moquegua: 227 km por la carretera Panamericana Sur (3 horas en auto). Tacna-Moquegua: 159km por la carretera Panamericana Sur (1 hora y 30 minutos en auto). Lima-Moquegua: 1146km by the Panamerican highway south (14 hours by car). Arequipa-Moquegua: 227 km by the South Pan-American Highway (3 hours by car). Tacna-Moquegua: 159km by the South Pan-American Highway (1 hour and 30 minutes by car).El departeamento cuenta con 2 aeródromos ubicados en ciudad nueva en Ilo y en Villa Botiflaca en Cuajone. Moquegua - Ilo 4 a 5 min aprox. Moquegua - Sánchez Cerro: 6 min. Moquegua - Pisco: 54 mmin. The departeamento has 2 aerodromes located in new city in Ilo and in Villa Botiflaca in Cuajone. Moquegua - Ilo 4 to 5 min approx. Moquegua - Sánchez Cerro: 6 min. Moquegua - Pisco: 54 mmin./ Seaway Desde Lima a Moquegua: 1146 km. Desde la ciudad de moquegua hasta las ciudades de: Omate (Provincia deGeneral Sánchez Cerro) 141 Km./ 3 horas. Ilo ( Provincia de Ilo 99 km./ 40 minutos. From Lima to Moquegua: 1146 km. From the city of moquegua to the cities of: Omate (Province of General Sánchez Cerro) 141 km / 3 hours. Ilo (Province of Ilo 99 km / 40 minutes.1312 La maxima temperatura se registra entre los meses de enero y marzo con una temperatura de 30 °C ya la minima oscila entre los 13 °C duranto los meses de mayo y junio. La máxima velocidad de viento registrado es de 4 nudos en los meses de febrero y marzo.How’s the weather?PrimaveraThe maximum temperature is registered between the months of January and March with a temperature of 86 °F and the minimum oscillates between 50 °F during the months of May and June. The maximum recorded wind speed is 4 knots in the months of February and March.inviernoveranootoño°C 11.3°C 25°C 10°C 715.8271825°F 52.34°F 77°F 50°F 44.659.5480.664.4771415LUGARES TURÍSTICOS / TOURIST PLACES1617 EL MIRADOR DE MOQUEGUA/ the moquegua viewpoint Es una de las opcionesa visitar en dicha ciudad, desde allĂ­ se tieneuna impresionante vista panorĂĄmica de la ciudad, este mirador cuenta con dos ingresor, el peatonal y vehĂ­cular.The tourist viewpoint of Moquegua, is one of the options to visit in that city, from there you have an impressive panoramic view of the city, this viewpoint has two entrance, the pedestrian and vehicle.la glorieta / the roundabout Es un lugar importante en la provincia de Ilo, se observa desde su interior una hermosa vista al mar, embarcaciones, aves que radican sobre las rocas y ocasionalmente lobos marinos. Es uno de los sitios mas emblematicos de la provincia de Ilo y admirado por todos los visitantes que llegan a esta ciudad The roundabout is an important place in the province of Ilo, you can see from the inside a beautiful view of the sea, boats, birds that live on rocks and occasionally sea lions. It is one of the most emblematic sites of the province of Ilo and admired by all the visitors who arrive to this city1819 punta de coles / tip of colesEs un hermoso balneario que se encuentra a 7km. de la provincia de Ilo, cuenta con una longitud aproximada de 1960m. Aquí podrás disfrutar de un hermoso pasiaje.It is a beautiful spa which is 7km. of the province of Ilo, has an approximate length of 1960m. Here you can enjoy a beautiful pass.catarata de mollesaja / waterfall the mollesaja Moquegua cuenta con uno de sus mejores atractivos turísticos. Esta hermosa e impresionante catarata llamada Mollesaja se encuentra a 6km. del centro poblado de Yacango, a 22km. de Moquegua.Moquegua has one of its best tourist attractions. This beautiful and impressive waterfall called Mollesaja is at 6km. of the populated center of Yacango, 22km. of Moquegua2021 malecĂłn costero / coastal malecon El malecon costero de Ilo tiene una extensiĂłn de aproxiamdamente 1,60 KM que van desde el muello fiscal hasta la plaza bolivia, se puede hacer un recorrido y disfrutar de una serie de atractivos que tienen como limite hacia el oeste con el mar de Ilo. The coastal malecon of Ilo has an extension of approximately 1,60 KM that go from the fiscal mule to the place bolivia, you can make a tour and enjoy a series of attractions that have as limit to the west with the Ilo sea.antiguo varadero / old varadero Es tambiĂŠn otro sitio muy recorrido por turistas por la moderna infraestructura que presenta y por la hermosa vista. El antiguo varadero de un lugar dedicada a la compra y venta de productos pesqueros. It is also another site very traveled by tourists for the modern infrastructure that presents and for the beautiful view. The old varadero of a place dedicated to the purchase and sale of fish products.2223¿SABÍAS QUÉ? did you know? Uno de los lugares turísticos indispensables que debes visitar en Moquegua son los geoglifos de Chen Chen. Estos se encuentran al sur oeste de la ciudad, a 1.5 kilómetros de distancia, situándose sobre los 1474 y 1534 m.s.n.m. Los hermosos dibujos muy similares a las Líneas de Nazca, están situados sobre unas colinas de mediana altura. Son mayormente representaciones zoomórficas.One of the indispensable tourist places that you must visit in Moquegua are the geoglifos of Chen Chen. These are located to the south west of the city, to 1.5 kilometers of distance, standing on the 1474 and 1534 m.s.n.m. The beautiful drawings very similar to the Lines of Nazca, are located on hills of medium height. They are mostly zoomorphic representations.2524¿dónde dormiren moquegua? / where to sleep in moquegua?2726 Hotel Moquegua”Tarifa por noche: s/133 Calle Junin 431, Moquegua, Perú Numero: ((053) 506861 Valoracion: 7.5/10 Incluye: Wifi, ParkingHotel “Moquegua” Rate per night: s / 133 Calle Junin 431, Moquegua, Peru Number: (01) 7097851 Rating: 7.5 / 10 Includes: Wifi, ParkingHotel “Albergui” El Mirador moqueguaTarifa por noche: s/216 Urb. Alto de la Villa s/n Moquegua|Moquegua, Moquegua, Perú Numero: (01) 7097851 Valoracion: 3.5/5 Incluye: Wifi, piscina, restaurante, servisio a la habitacion Hotel “Albergui” El Mirador moquegua Nightly Rate: s / 216 Urb. Alto de la Villa s / n Moquegua | Moquegua, Moquegua, Peru Number: (01) 7097851 Rating: 3.5/5 Includes: Wifi, swimming pool, restaurant, room service2928 Hotel “Le Grand Hotel Ilo”Tarifa por noche: s/257 Andres Avelino Cáceres 3007, Ilo , Moquegua (Perú) Numero: (51)3352668 Valoracion: 3/5 Incluye: Wifi, Hidromasaje, Piscina, Parking Hotel “Le Grand Hotel Ilo” Nightly Rate: s / 257 Andres Avelino Cáceres 3007, Ilo, Moquegua (Peru) Number: (51) 3352668 Rating: 3/5 Includes: Wifi, Hydromassage, Swimming Pool, ParkingHotel “Colonial”Urb. San Fernando Mz.C Lt.7|Moquegua - Perú Tarifa por noche: s/146 Numero: (053) 461569 Valoracion: 6.7/10 Incluye: Wifi, Parking, desayuno y bar Hotel “Colonial” Urb. San Fernando Mz.C Lt.7 | Moquegua - Peru Rate per night: s / 146 Number: (053) 461569 Rating: 6.7 / 10 Includes: Wifi, Parking, breakfast and bar3130Hotel “Casa Andina Selec Moquegua”Tarifa por noche: s/322 Prolongación Manuel C. De La torre Ugarte s/n, Moquegua, Moquegua, Perú Numero: (053) 633391 Valoracion: 8.4/10 Incluye: Wifi, piscina, restaurante, servisio a la habitacion, Aire acondicionado, ropa de cama.Hotel “Casa Andina Selec Moquegua” Nightly rate: s / 322 Prolongation Manuel C. De La torre Ugarte s / n, Moquegua, Moquegua, Peru Number: (053) 633391 Rating: 8.4 / 10 Includes: Wifi, swimming pool, restaurant, room service, Air conditioning, bed linen.3233playas beaches3435 piedras negras / black stones Se encuentra ubicada entre los kms 17 y 23 hacia el norte. El nombre de esta playa viene de la formacion de piedras pequeĂąas de tamaĂąos homogeneos y arena coloreada de negro. Su oleaje es ideal para realizar la prĂĄctica de surfing y esta consederada dentre del circulo sudamericano de playas de este deporte. It is located between km 17 and 23 towards the north. The name of this beach comes from the formation of small stones of homogeneous sizes and colored sand of black. Its surf is ideal to practice surfing and this is one of the South American beaches of this sport.wawakiki Se enceuntra a 33 km. al norte, tienen dos accesos, una que va directamente hacia el mar y la otra que lleva hacia corrales. Es una zona muy bonita con aguas tranquilas y ademas posee una playa de arena blanca y con alrededores rocosos. It is located 33 km away. to the north, they have two entrances, one that goes directly towards the sea and the other that leads to pens. It is a very beautiful area with calm waters and also has a white sand beach and rocky surroundings.3637 calienta negros / warms up blacks A esta playa se le da este nombre, porque en ella se dio el desembarque de barcos piratas que traian negros africanos donde se les calentaba y alimentaba para luego subastarlos segun su estatura, fisico y dentadura. La estructura de la playa es rocosa y presenta una mirada espectacular hacia el horizonte. This beach is given this name, because it was the landing of pirate ships that brought black Africans where they were heated and fed and then auctioned according to their stature, physical and denture. The structure of the beach is rocky and presents a spectacular look towards the horizon.tronco de oro / gold trunk Esta ubicado a 29 km al norte. Esta es una playa de baja profundidad con oleaje continuo pero constantemente en la orialla y eso hace que se formen constantemente muchas pozas, lo que permite realizar faenas de pesca. Es ideal para hacer campamentos.It is with that lowslocated 29 continuous makes that to realizekm to the north. This is a shallow beach waves but constantly in the orialla and constantly forming many pools, which alfishing works. It is ideal for camping.3938restaurantes / restaurant4140 los ÁngelesDirección: Fundo La Huerta s/n Charsagua, Moquegua. Teléfono: (51) 053- 953505511 Restaurant los Ángeles Address: Fundo La Huerta s / n Charsagua, Moquegua. Phone: (51) 053- 953505511El Bosque RestaurantDirección: Av. 25 de Noviembre s/n La Villa Moquegua Teléfono: (51) 053-762245 El Bosque Restaurant Address: Av. 25 de Noviembre s / n La Villa Moquegua Phone: (51) 053-762245El Casco ViejoDirección: Calle Antigua de Samegua Teléfono: (51) 053-764256 The old helmet Address: Calle Antigua de Samegua Phone: (51) 053-764256Las GlorietasDirección: Calle Samegua s/n Moquegua Teléfono: (51) 053- 761181 The gazebos Address: Calle Samegua s / n Moquegua Phone: (51) 053- 761181Doña PetaDirección: Pje. Samegua s/n , Moquegua Teléfono: (51) 053-762555 Doña Peta Address: Pje. Samegua s / n, Moquegua Phone: (51) 053-762555Restaurant Turistico el Peñon Dirección: Calle 2 De Mayo, 100 - Moquegua Teléfono: (053)48-2214Restaurant Turistico el Peñon Address: Calle 2 De Mayo, 100 - Moquegua Phone: (053) 48-2214Restaurant Turístico Roseline Dirección: Jirón Moquegua, 989 - Moquegua Teléfono: (053)46-3733 Cel.981-640255Restaurant Turístico Roseline Address: Jirón Moquegua, 989 - Moquegua Phone: (053) 46-3733 Cel.981-640255sRestaurante EmperadorDirección: Calle Moquegua, 522 - Ilo - Moquegua Teléfono: Cel.953-757488 Restaurant Emperador Address: Calle Moquegua, 522 - Ilo - Moquegua Phone: Cel.953-7574884243VIDA NOCTURNAkaraokePURITO puro corazon KARAOKE CORAZÓN Jr. Moquegua. 745 Teléfono: (53) 484667 - 483773 / (53) 953664574 KARAOKE PURE HEARTJr. Moquegua. 745 Phone: (53) 484667 - 483773 / (53) 953664574/ night life irpa rock Calle Moquegua 350 Cercado, Moquegua Teléfono: (53) 461098 / (53) 953 673285 IRPA ROCKCalle Moquegua 350 Cercado, Moquegua Phone: (53) 461098 / (53) 953 673285ALAMEDA CENTER Av. Lambayeque 132 Teléfono: (053) 46-1273 Center MallAv. Lambayeque 132 Phone: (053) 46-12734445FESTIVIDADES FESTIVIties46calendario turístico /47tourist calendar MesDíaAniversario UbinesJUN24MoqueguaDía del CampesinoIchuña-SCAniversario IchuñaJUL16IloVírgen del carmen31Cuchumbaya-MNAniversario CuchumbayaJUL31Ichuña-SCSan Ignacio de LoyolaFEB2TorataF. Virgen CalendariaAGO20OmateFEB20-28San CristóbalFestividad de la TunaAGO27QuinistacasAnexo QuinistacasFEB20-28RegionalCarnavalesAGO28MatalaqueAniv. MatalaqueMAR19Yunga-SCSET13TorataJueves y Viernes SantoSET14IloVirgen del RosarioFestividad de la YungaSET18-21El AlgarrobalFestival del OlivoMesDíaLugarENE1Ubinas-SCENE2ENEActividadFest. Virgen de la Trinidad y San JoséLugarActividadAniv.QuinstacasSeñor del Gran PoderMAR24-25MAR30ABR3Orrate-SCAniversario OmateOCT10MoqueguaRegional Santa HortunataABR22Chojata-SCAniversario ChojataOCT14MoqueguaVirgen santa FortunataABR23Lloque-SCAniversario LoqueOCT31NacionalFestival Canción CriollaMAY12QuinistacasNOV01-02NacionalFestival Todos los SantosMAY26IloAniversario IloNOV8MAY31Cualaque-SCAniversario CualaqueNOV12Carumas-MNAJUN6Torata-MNAniversario TorataDIC4Puquina-SCJUN16RegionalDía de la DignidadDIC23-25MoqueguaSemana Santa IloFest. Sñr de las PiedadesSamegua-MNAniversario Samegua niversario Carumas Aniv. Puquina Festividad Navideña4849danzas típicasCARNAVAL DE PUTINACARNAVAL DE CUCHUMBAYASDanza religiosa, colorida, alegre de mucha energía. Se danza en el mes de febrero en honor a la tierra. Usan charangos bombas y quenachosDanza de solteros los hombres se visten con flores y las mujeres se adornan con cintas de muchos colores y flores en sus sombreros. Los domingos de carnaval, los jóvenes salen a las calles en pandilla en busca de muchachas con quienes jugar.carnival OF PUTTINcarnival OF cuchumbayasReligious, colorful, cheerful dance of much energy. It is danced in the month of February in honor of the land. They use charangos bombs and quenachosSingles dance men dress with flowers and women are adorned with ribbons of many colors and flowers in their hats. On Carnival Sundays, the young people take to the streets in a gang in search of girls to play with.5051danzas típicasCARNAVAL DE PUTusi Danza juvenil que se danza en febrero y marzo, es una danza del amor. Los danzantes se muestran con agilidad y alegría para conquistar a sus parejas.el sarawja Esta danza es propia de los pueblos Carumas, San Cristóbal, y Cuchumbaya en homenaje a la resurrección de nuestro señor Jesucristo. Se danza formando rondas, las mujeres cantan refranes y los hombres zapatean al compás del charango, se utiliza vestimenta muy elegante y mucho color..carnival OF PUTusi Juvenile dance that is danced in February and March, is a dance of love. The dancers show themselves with agility and joy to conquer their partners.the sarawja This dance belongs to the Carumas, San Cristobal, and Cuchumbaya peoples in homage to the resurrection of our Lord Jesus Christ. They dance in the form of rounds, the women sing proverbs and the men trample to the compass of the charango, they wear very elegant clothes and lots of colors.5253danzas típicastinka de vacasLos PulesSe realiza en el mes de febrero son 8 días de fiesta ritual en el q se hace un pago a la tierra, cerros y volcanes. Lo curioso es que influirá en la reproducción de los animales que le dan la existencia..Es una danza alegre, multicolor con hermosa vestimenta y que se practica en la jornada de relimpia de acequias.tinka of cowsthe pulesIt is done in the month of February are 8 days of ritual festival in which a payment is made to the land, hills and volcanoes. The funny thing is that it will influence the reproduction of animals that give it existence.It is a joyful dance, multicolored with beautiful dress and that is practiced in the day of relimpia of ditches..5455platos típicos CUY FRITOsudado de machasEs un plato realmente sabroso, para prepararlo debes apanarlo con maíz molido y después freírlo en una plancha de fierro. Se acompañada con papas sancochadas, ensalada y cancha.Platillo típico de la región moqueguana; se prepara a base de machas, cebolla, tomate, ají, vino blanco y vinagre. Se acompaña con papas sancochadas o yucas.fried cuisweaty of machasIt is a really tasty dish, to prepare it you must take it with ground corn and then fry it in a plate of iron. It is accompanied with potatoes sancochadas, salad and field.Typical dish of the moqueguana region; is prepared based on brambles, onion, tomato, chili, white wine and vinegar. It is accompanied with potatoes sancochadas or yuccas..picante de cuyadobo moqueguanoRico guiso de cuy con salsa de maní molido tostado y ají panca, Se acompaña de papas, yucas, choclo y rodajas de huevo..Especialmente elaborado para el agrado de su paladar y el de su familia en general, se sirve acompañado con arroz blanco y los camotes sancochados en rodajas.spicy of cuidressing of moqueguanoRico guiso de cuy con salsa de maní molido tostado y ají panca, Se acompaña de papas, yucas, choclo y rodajas de huevo..Especially prepared to please your palate and that of your family in general, served with white rice and sweet potatoes in slices.5657platos típicos patasca moqueguanamoqueguano de camarónDeliciosa sopa que se prepara a base de menudencias con maíz y hierbabuena. Lleva panceta de cerdo, mote, papas, cordero, chuño, achiote, pecho de res, ají panca y otros productos más; la preparación es distinta a la patasca del altiplano puneño.Plato clásico de la mayoría de regiones de la costa peruana. Es un platillo a base camarones, los cuales se extraen del río Moquegua o río Tambo en Omate.moqueguano of shrimppatasca mo moqueguanaClassic dish of most regions of the Peruvian coast. It is a dish based shrimp, which are extracted from the Moquegua River or Tambo River in Omate.Delicious soup that is prepared on the basis of giblets with corn and peppermint. It carries pork bacon, mote, potatoes, lamb, chuño, achiote, beef chest, ají panca and other more products; the preparation is different from the patasca of the Puno highlands.ceviche mixto Lleva una preparación especial y única. El lugar favorito para probar un rico ceviche es ILo, pedir un ceviche pescado (corvina o jurel), de mariscos o mixto. Si todavía tienes hambre, pides un chicharrón de pulpo es buenísimo. mixed ceviche takes a special and unique preparation. The favorite place to try a rich ceviche is ILo, order a ceviche fish (corvina or horse mackerel), seafood or mixed. If you are still hungry, ask for an octopus chicharrón is great.parihuela Se elabora a base de ají colorado, tomate, cebolla, ají panca, rocoto, ajo, especies y diversos mariscos como conchas, langostinos, choros, caracol, almejas, l